EL DIFÍCIL TRANSITO DE LA LECTURA EN LA LENGUA MATERNA A LA LECTURA EN CASTELLANO

mayo 2, 2012

Manuel Valdivia Rodríguez

Como se viene haciendo desde el quinquenio pasado, en la evaluación censal de 2011 se ha examinado la lectura en castellano de los niños y niñas que tienen como lengua materna el quechua, aimara, awajún, shipibo y otras, que estaban cursando el cuarto grado de su educación primaria bilingüe en escuelas de la sierra y amazonía de nuestro país[1] . Y como en los años anteriores, los resultados de esta última medición, que hemos conocido hace pocas semanas, han sido  poco satisfactorios: solo el 10,5 % de los alumnos leen como se espera; los demás están bastante lejos de haberlos conseguido. Naturalmente, nadie puede estar contento. Sin embargo, es posible levantar una pregunta importante: ¿Conviene evaluar la lectura en castellano a la altura de cuarto grado de una educación primaria bilingüe? Reflexionando sobre lo que plantea esta pregunta, me arriesgo a afirmar que una evaluación en este grado es prematura, simplemente porque es muy complicado que los niños que se hallan en proceso de aprendizaje del castellano puedan alcanzar, en solo cuatro años de trabajo escolar, el nivel de lectura en segunda lengua que se espera ver en las evaluaciones realizadas.  No se está evaluando la lectura en la lengua materna, pero si se está exigiendo que los niños  lean en castellano, en el cuarto grado,  tan bien como debieran hacerlo en su lengua primera[2]. Y esto es excesivo considerando que, para lograrlo, los niños debieran haber aprendido a leer en su lengua materna y debieran haber realizado un proceso de transferencia de las capacidades de lectura a la segunda lengua, siguiendo un proceso que  es muy difícil dada la naturaleza de las lenguas concernidas. Esto es lo que quiero mostrar en lo que sigue de este artículo, tomando como base para la reflexión el caso de la lectura en quechua y el pasaje a la lectura en castellano. Puedo pensar que sucede igual en las otras lenguas habladas en el Perú. Lee el resto de esta entrada »


APROXIMACIONES A LA EVALUACIÓN DE LA LECTURA EN SEGUNDA LENGUA

marzo 31, 2012


Manuel Valdivia Rodríguez

Como se hace desde hace varios años, en la Evaluación Censal de Estudiantes 2011 han sido evaluados niños y niñas que hablan una lengua indígena como materna y que se encuentran en el cuarto grado de Educación Primaria en escuelas que aplican programas de EIB. La evaluación ha buscado averiguar cómo se encuentran estos alumnos en cuanto a lectura en castellano, que es su segunda lengua. Y, como hace varios años, los resultados son nuevamente desalentadores. En la sierra, solo el 9% de los niños quechuas y el 13,4% de los niños aimaras leen en el nivel que se espera al terminar el ciclo IV de EBR. En la selva, de los niños que hablan awajún y shipibo solo el 1,5% y el 1,2%, respectivamente, han logrado el éxito esperado. Frente a estos resultados, puede ser que haya quien se pregunte por la eficiencia de la educación bilingüe y hasta ponga en duda esta modalidad. Como esto no deja de ser peligroso, conviene levantar algunas reflexiones para una mejor apreciación de los resultados de la evaluación. Lee el resto de esta entrada »